站内查询
您现在的位置是:主页 > 金沙网投app下载 > 报复来了伊朗伊斯兰革命卫队高官美国在中东35个重要目标,触手可
报复来了伊朗伊斯兰革命卫队高官美国在中东35个重要目标,触手可
2020-01-07 23:51  www.affilinker.com

【环球网报道记者赵建东】苏莱马尼将军被杀,伊朗的“严厉报复”将会有哪些?伊朗塔斯尼姆通讯社(TasnimNewsAgency)4日报道,伊朗伊斯兰革命卫队指挥官阿布哈姆扎(GholamaliAbuhamzeh)3日表示,伊朗保留对美国进行报复的权利,美国在中东的35个重要目标,伊朗触手可及。而苏莱马尼的继任者,伊朗伊斯兰革命卫队“圣城旅”新任指挥官伊斯梅尔·卡尼(EsmailGhani)则向美国发出警告,“你会看到美国人的尸体布满整个中东。”

What will be Iran's \"harsh revenge\" when General Suleimani is killed? On Thursday, Iran's Tasnim News Agency reported that Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps commander, Gholamali Abuhamzeh, said on Wednesday that Iran reserves the right to retaliate against the United States, with the United States'35 important targets in the Middle East within reach of Iran. And Sulaimani's successor, the new commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps, the Al-Quds Brigade, Esmail Ghani, warned the United States,\" you'll see American bodies all over the Middle East.\"

阿布哈姆扎在讲话中说,美国和以色列必须处于持续“恐慌状态”。美国在中东的重要目标很早以前就已被发现确定了,“美国在该地区的35个重要目标,包括其心脏和生命——特拉维夫,皆在伊朗触手可及的范围内。”他补充道,“霍尔木兹海峡是西方至关重要的(海上)通道,大量美国驱逐舰和军舰会从那里经过。”

In his speech, Abu Dhabi said the United States and Israel must remain in a state of \"constant panic.\" America's key goals in the Middle East have long been identified.\" The 35 key goals of the United States in the region, including its heart and life - Tel Aviv - are within reach of Iran.\" \"The Strait of Hormuz is a crucial [sea] passage for the West, from which a large number of American destroyers and warships would pass,\" he added.

伊朗武装部队发言人、阿博法兹尔·谢卡奇(AbolfazlShekarchi)准将在接受伊朗梅尔新闻社(MehrNewsAgency,MNA)采访时说,伊朗将避免采取任何仓促行动,但肯定会对美国进行严厉报复。

In an interview with Iran's Mehr News Agency (MNA), a spokesman for Iran's armed forces, Brigadier General Abolfazl Shekarchi, said Iran would avoid any hasty action but would certainly retaliate heavily against the United States.

谢卡奇说,伊斯兰共和国有权对美国暗杀苏莱曼尼将军一事作出回应,而且肯定会做到。“如果(与美国)发生战争或者对抗,美国人将遭受到严重损害,如果他们有任何疯狂行为,那么伊朗的反应将更加强硬。”谢卡奇强调,“美国人已经迈出了不可逆转的一步。”

Shekqi said that the Islamic Republic has the right to respond to the United States assassination of General Sulaymani, and will certainly do so. “If there is war or confrontation with the United States, Americans will suffer serious damage, and if they do anything insane, Iran will respond more forcefully.” "The Americans have taken an irreversible step. ".

以色列新闻网站ynet报道称,苏莱马尼的继任者,伊朗伊斯兰革命卫队“圣城旅”新任指挥官伊斯梅尔·卡尼(EsmailGhani)向美国发出警告,“我们敬告所有人,耐心等待,你会看到美国人的尸体遍布整个中东。”

Esmail Ghani, the new commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps \"Al-Quds Brigade\" and his successor, warned the United States,\" We're telling everyone, be patient and you'll see the bodies of Americans all over the Middle East,\" Israeli news site ynet reported.

当地时间3日凌晨,美军对伊拉克巴格达国际机场发动无人机袭击,杀死伊朗伊斯兰革命卫队负责海外行动的指挥官苏莱马尼将军,以及伊拉克什叶派民兵组织“人民动员组织”的实际掌权人穆汉迪斯。在伊朗领导人3日的一系列回应中,为苏莱马尼“殉难”哀悼、猛烈抨击美国“暴行”、誓言将“严厉报复”等措辞贯穿始终。

In the early hours of Wednesday, U.S. forces launched drone strikes against Iraq's Baghdad International Airport, killing General Suleimani, the commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps in charge of overseas operations, and the actual leader of Iraq's Shi'ite militia, the People's Mobilization Organization. In a series of responses from Iran's leaders on Wednesday, words such as mourning for Mr. Sulaimani's \"martyrdom \", slamming the United States for\" atrocities,\" and vowing to \"exacting revenge\" throughout.

现年62岁的苏莱马尼是伊朗最受欢迎的军方人物,他被认为是“中东地区最有权势的人物之一”“伊朗投射地区力量的关键人物”;但在美国及其盟友眼里,他是“死敌”。美媒称,小布什和奥巴马因担心挑起美伊战争都拒绝下令杀害他,特朗普却采取行动了,很难想象伊朗不会以激烈的方式回击。

The 62-year-old Sulaimani, Iran's most popular military figure, is considered \"one of the most powerful figures in the Middle East\" and \"a key figure in Iran's projection of regional forces \"; but in the eyes of the United States and its allies, he is a\" mortal enemy.\" U.S. media say both George W. Bush and Barack Obama have refused to order him to be killed for fear of provoking a U.S.-Iranian war, but Trump has acted, and it is hard to imagine Iran will not fire back in a fierce manner.

一些外媒将苏莱马尼被杀称为“中东局势的转折点”“最糟糕的事态”。“许多伊拉克人最担心的事情可能将随着这次袭击事件成为现实——他们的国家成为美国伊朗冲突的主要战场。”法新社3日援引学者的话说,鉴于袭击目标的级别,这次事态的严重性是“空前的”,如果伊朗采取回应措施,“恐怕不仅仅是向使馆发射火箭弹”。“我们正朝着美伊可能爆发直接冲突、升级战争的方向前进。中东地区已经身在冲突的火焰中,并且还伴着大规模抗议运动。现在,情况可能变得糟糕得多。”美国战略与国际问题研究中心中东问题专家赛斯·琼斯说。

Some foreign media described the killing of Mr. Suleimani as "a turning point in the situation in the Middle East" and "the worst of events ". "What many Iraqis are most worried about is likely to become a reality with the attack - their country becoming a major battleground in the US-Iranian conflict." The severity of the incident was "unprecedented" given the level of the target, and "i'm afraid it wasn't just launching rockets at the embassy" if iran responded, afp quoted scholars as saying on the 3rd. 鈥淲e are moving towards a possible direct conflict and escalation of the war between the United States and Iraq.鈥? The Middle East is already in the flames of conflict and is accompanied by a massive protest movement. Now, things may get much worse. Said Seth Jones, a Middle East expert at the U.S. Center for Strategic and International Studies.

“俄罗斯之春”网站3日援引俄中东专家萨塔诺夫斯基的话说,伊朗首先可能打击以色列,这是“通常做法”;其次是对沙特石油设施进行打击;第三种选择是在霍尔木兹海峡采取行动。

The \"russian spring\" website quoted russian middle east expert satarofsky as saying on 3rd that iran may first strike israel, which is \"usual practice \"; followed by a strike on saudi oil facilities; the third option is to act in the strait of hormuz.